Helping Parents and Students Apply for TOPS

Este es un mensaje bilingue / This is a bilingual message


Vean la siguiente informacion acerca de este evento. Se va a llevar a cabo en diferentes universidades y colegios el mismo dia y a la misma hora para llegar a mas gente. Aqui en New Orleans tenemos varias opciones: Dillard University, Delgado Community College, etc. comparta esta informacion.

Workshop to help parents and students apply for TOPS:




Please check the next event about FAFSA, TOPS and college information. The event will take place in different locations around the state. Here in New Orleans Delgado Community College and Dillard University will host the event. Please share this information with your friends.

Workshop to help parents and students apply for TOPS:



Rev. Dr. Oscar Ramos-Gallardo
Missionary of GBGM
Advance Special # 140638
3401 Canal St.
New Orleans, LA 70119

Wellness Day for Women

Hello again!
Please share this information with your moms, daughters, girlfriends, wives, and other women!
Thank you!!
Hola de nuevo!
Por favor compartan esta información con sus mamás, hijas , novias , esposas y otras mujeres !
Gracias !!
Claudia Marcela Hernandez Palacio, BSW, RSW
Community Outreach Coordinator
(225) 642-9676/ (225) 930-4922

St. Gabriel Health Clinic, Inc.

PO Box 209

5760 Monticello Street

St Gabriel, La 70776



Tulane University: Center for Public Service Toolkit Workshop “Filing Taxes: 990 Forms Explained”

Dear Partners and Friends of Tulane’s Center for Public Service,

The CPS would like to invite you and your colleagues to the third Toolkit Workshop of the semester, “Filing Taxes: 990 Forms Explained” and to the first convening of our new, “Getting to Know Each Other and Tulane’s Center for Public Service” lunch series.

Filing Taxes 990 Forms Explained:
When: Wednesday, March 4th, 2015, 3pm-5pm
Where: Tulane City Center, 1725 Baronne St, New Orleans
Who: Presentation by Kathy Hebert, CPA of KRH Consulting, LLC
What: This workshop includes an overview of the 990 tax-form for nonprofits and provides insight and answers to questions your organization may have regarding filing


Getting to Know Each Other and Tulane’s Center for Public Service:
When: Friday, March 6th, 2015, 12pm-1pm
Where: Tulane City Center, 1725 Baronne St, New Orleans
Who: Community Partners, Tulane CPS Staff
What: The monthly lunch series will serve to learn more about and strengthen relationships between community partners, Tulane CPS staff, and other engaged university and community parties, as well as create a forum for in-person interaction, information exchange, and mutual learning in an informal setting.
RSVP here

Both events are free of charge and will have food and refreshments provided by Liberty’s Kitchen. We look forward to seeing you there!


LaMOM: Free Dental Care February 27-28, 2015


LaMOM is here to help should you, a loved one, or a friend be in need of free dental care. Please read all of the following information to help you have the best experience possible.

LaMOM 2015 Venue (February 27-28, 2015)LaMOM Patient Flier


Army Reserve Center
8110 Innovation Park Dr.
Baton Rouge, LA 70820
Questions prior to the FREE clinic should be directed to (225) 926-1986.

(Patient parking will be available at L’Auberge Casino and shuttles will bring patients to the clinic from 4 a.m. to 7 p.m. each day. The pick up/drop off point for patients is the L’Auberge Casino overflow parking lot, 14777 River Rd. There is also a city bus stop near the entrance of the Army Reserve Center. Handicapped patients may be dropped off at the Army Reserve Center but the driver will need to park in the L’Auberge overflow lot.)
Important Information:
Doors Open at 6:00 a.m.
No eligibility or income requirements. No paperwork required in advance.
No appointments – first come, first served.
Services include: exams, x-rays, dental cleaning, fillings, anterior root canals, extractions, front teeth transitional partials.
Open to children and adults.
Once you enter the building, you will not be able to leave the line to go outside (for instance, you will not be able to leave for a smoke break) or you will have to go to the end of the line.

Patients’ Frequently Asked Questions:
Is there anything that would disqualify me from treatment? Each patient will undergo a simple medical exam at the start of your LaMOM experience. Some things that could prevent you from being treated include: having a fever at the time of treatment, uncontrollable, abnormally high blood pressure, or excessive bleeding in the past.
How early should I arrive at LaMOM? The doors will open at 6 a.m. However, people usually begin lining up much earlier. Please keep the following in mind:
Patients will not be allowed in the building earlier than 6 a.m. No exceptions.
Collapsible chairs and blankets are allowed, but you will NOT have a chance to return them to your car and will need to carry them with you throughout the day. We will have folding chairs for patients to sit in should they come early.
Tents are not allowed.
Do I need insurance/payment? No. This is completely FREE thanks to the generosity of our volunteers and sponsors.
If I am under 18, do I need a parent or guardian present? Yes. All children must be accompanied by a legal guardian until all treatment is complete. If a guardian needs treatment for themselves, we will try to accommodate them at the same time or you can provide an additional parent or guardian.
My entire family needs to be seen. Is that possible? Yes, however, a guardian must be with children under the age of 18 at all times.
Will there be translators? Spanish translators will be available.

Is there a limit as to how much treatment I can receive? Due to limited supplies, time and volunteers, we are limited to the amount of treatment we can provide each individual. Our first priority will be to treat your critical dental needs.
What should I bring to LaMOM? You should bring a list of your current medications, baby supplies for a full day and possibly book/magazines for while you are waiting. Bring these items with you in line; do not leave them in your car. Once you enter the building, you cannot go outside without losing your place in line.
What is the Louisiana Mission of Mercy (LaMOM)? An amazing event where dentists, dental professionals and volunteers will come together from around the state (and a few from other states) to provide approximately 1,500 area residents with much needed free dental care. The Armed Forces Reserve Center will be transformed into a large-scale dental clinic with the purpose of treating adults and children who have been unable to visit a dental office. LaMOM is a two-day free dental clinic sponsored by the Louisiana Dental Foundation, and all services are provided free of charge.
The mission of LaMOM is to deliver quality dental care to the underserved population of Louisiana by partnering with dental team members and lay volunteers in a free temporary dental clinic setting.

_____________________________ __________________________________ _________________________


LaMOM está aquí para ayudar qué usted, un ser querido o un amigo en necesidad de atención dental gratuita . Por favor lea la siguiente información para ayudarle a tener la mejor experiencia posible .
LaMOM 2015 Lugar de celebración ( 27 hasta 28 febrero, 2015 )
Ejército Centro de Reserva
8110 Parque de Innovación Dr.
Baton Rouge , LA 70820
Preguntas antes de la clínica GRATIS deben dirigirse al ( 225 ) 926 a 1986 .

( Estacionamiento para pacientes estará disponible en L’ Auberge Casino y lanzaderas traerán los pacientes a la clínica 04 a.m.-7 p.m. cada día . El recoger / dejar el punto para los pacientes es el estacionamiento de desbordamiento L’ Auberge Casino, 14777 River Rd . también hay una parada de autobús de la ciudad , cerca de la entrada del Centro de Reserva del Ejército . pacientes discapacitados pueden ser dejados en el Centro de la Reserva del Ejército , pero el conductor tendrá que aparcar en el aparcamiento de desbordamiento L’ Auberge . )

Información importante:
Puertas abiertas en 06 a.m.
No hay elegibilidad o requisitos de ingreso . Sin papeleo requerido por adelantado.
No hay citas – primero llegado, primero servido .
Los servicios incluyen : exámenes, radiografías, limpieza dental , empastes , endodoncias , extracciones anteriores , dientes frontales parciales transitorias .
Abierto a niños y adultos.
Una vez que entras en el edificio , usted no será capaz de salir de la línea para salir a la calle ( por ejemplo , usted no será capaz de salir de una rotura del humo ) o usted tendrá que ir a la final de la línea .

Preguntas más frecuentes de los pacientes:
¿Hay algo que me descalifica para el tratamiento? Cada paciente será sometido a un examen médico sencillo al comienzo de su experiencia LaMOM . Algunas cosas que podrían impedir que sean tratados incluyen : tener fiebre en el momento del tratamiento , la presión arterial incontrolable, anormalmente alta , o sangrado excesivo en el pasado.
¿Con cuánta anticipación debo llegar al LaMOM ? Las puertas se abrirán a las 6 am Sin embargo , la gente por lo general comienzan alineando mucho antes. Por favor tenga en cuenta lo siguiente :

Los pacientes no se permitirán en el edificio antes de las 6 am No hay excepciones.
Sillas plegables y mantas están permitidos , pero que no tendrá la oportunidad de devolverlos a su coche y tendrán que llevar con usted durante todo el día . Tendremos sillas plegables para que los pacientes se sientan en caso de que llegar temprano .
Tiendas de campaña no están permitidos.

¿Necesito un seguro / pago? No. Esto es totalmente gratuito, gracias a la generosidad de nuestros voluntarios y patrocinadores.
Si soy menor de 18 años, ¿necesito un padre o tutor presente? Sí. Todos los niños deben estar acompañados por un tutor legal, hasta que todo el tratamiento. Si el tutor necesita tratamiento por sí mismos, vamos a tratar de acomodarlos a la vez o se puede proporcionar un padre o tutor adicional.
Toda mi familia tiene que ser visto. ¿Es eso posible? Sí, sin embargo, un tutor debe estar con niños menores de 18 años en todo momento.
¿Habrá traductores? Traductores de español estarán disponibles.

¿Hay un límite en cuanto a la cantidad de tratamiento que puedo recibir? Debido al limitado suministro, el tiempo y los voluntarios, estamos limitados a la cantidad de tratamiento que podemos ofrecer a cada individuo. Nuestra primera prioridad será para tratar sus necesidades dentales críticos.
¿Qué debo llevar a LaMOM? Usted debe traer una lista de sus medicamentos actuales, fuentes del bebé por un día completo y posiblemente de libros / revistas para mientras espera. Traiga estos artículos con usted en línea; no los deje en su coche. Una vez que entras en el edificio, no se puede salir a la calle sin perder su lugar en la fila.
¿Cuál es la Misión de Louisiana de la Misericordia (LaMOM)? Un evento increíble donde los dentistas, los odontólogos y los voluntarios se reunirán de todo el estado (y algunos de otros estados) para proporcionar aproximadamente 1.500 residentes de la zona con la atención dental gratuita que tanto necesitan. La Fuerzas Armadas Centro de Reserva se transformará en una clínica dental a gran escala con el fin de tratar a los adultos y niños que no han podido visitar un consultorio dental. LaMOM es una clínica dental gratuita de dos días patrocinado por la Fundación Dental Louisiana, y todos los servicios se proporcionan de forma gratuita.
La misión de LaMOM es ofrecer atención dental de calidad a la población marginada de Louisiana al asociarse con los miembros del equipo dental y laicos voluntarios en una clínica dental temporal libre.

USCIS: DHS Secretary Johnson’s Message on Proposed Executive Actions on Immigration

Dear Friends,

In case you have not seen this, please see below for the English and Spanish versions of DHS Secretary Johnson’s message regarding proposed Executive Actions on Immigration. Please continue to check our website for up-to-date information.

Merrilyn Onisko
Community Relations Officer
USCIS, New Orleans District Office, District 11
1250 Poydras Street
New Orleans, LA 70113
(504) 571-2508

Connect with us online:
Website – Twitter – Facebook

Statement by Secretary Jeh C. Johnson Concerning the District Court’s Ruling Concerning DAPA and DACA

Release Date:
February 17, 2015
For Immediate Release
DHS Press Office
Contact: 202-282-8010

I strongly disagree with Judge Hanen’s decision to temporarily enjoin implementation of Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents (DAPA) and expanded Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA). The Department of Justice will appeal that temporary injunction; in the meantime, we recognize we must comply with it.

Accordingly, the Department of Homeland Security will not begin accepting requests for the expansion of DACA tomorrow, February 18, as originally planned. Until further notice, we will also suspend the plan to accept requests for DAPA.

The Department of Justice, legal scholars, immigration experts and even other courts have said that our actions are well within our legal authority. Our actions will also benefit the economy and promote law enforcement. We fully expect to ultimately prevail in the courts, and we will be prepared to implement DAPA and expanded DACA once we do.

It is important to emphasize what the District Court’s order does not affect.

The Court’s order does not affect the existing DACA. Individuals may continue to come forward and request initial grant of DACA or renewal of DACA pursuant to the guidelines established in 2012.

Nor does the Court’s order affect this Department’s ability to set and implement enforcement priorities. The priorities established in my November 20, 2014 memorandum entitled “Policies for the Apprehension, Detention and Removal of Undocumented Immigrants” remain in full force and effect. Pursuant to those enforcement priorities, we continue to prioritize public safety, national security, and border security. I am pleased that an increasing percentage of removals each year are of those convicted of crimes. I am also pleased that, due in large part to our investments in and prioritization of border security, apprehensions at the southern border – a large indicator of total attempts to cross the border illegally — are now at the lowest levels in years.

For more information, visit

Declaraciones Del Secretario Jeh C. Johnson Sobre El Fallo Del Tribunal De Distrito Sobre DAPA y DACA

Release Date:
February 17, 2015
Comunicado de Prensa
17 de febrero de 2015
Contacto: Oficina de Prensa de DHS (202) 282-8010

Estoy totalmente en desacuerdo con la decisión del Juez Hanen de prohibir temporalmente la implementación de la Acción Diferida para los Padres de Estadounidenses y de Residentes Permanentes Legales (DAPA, por sus siglas en inglés) y la ampliación de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA, por sus siglas en inglés). El Departamento de Justicia apelará dicha orden temporal; mientras tanto, reconocemos que debemos cumplir con la misma.

Por tanto, el Departamento de Seguridad Nacional no comenzará a aceptar peticiones para la ampliación de DACA mañana, 18 de febrero, según planificado originalmente. También, hasta nuevo aviso, suspenderemos nuestro plan de aceptar peticiones para DAPA.

El Departamento de Justicia, expertos legales, expertos en inmigración y aún otros tribunales han expresado que nuestras acciones están dentro de nuestra autoridad legal. Nuestras acciones también beneficiarán a la economía y promoverán el cumplimiento de ley. Tenemos la plena confianza que prevaleceremos en última instancia en los tribunales, y que estaremos preparados para implementar DAPA y la ampliación de DACA, una vez lo hagamos.

Es importante enfatizar qué no afecta la orden del Tribunal de Distrito.

La orden del Tribunal no afecta el programa de DACA existente. Las personas pueden continuar adelante y pedir la otorgación inicial de DACA o la renovación de DACA, conforme a los criterios establecidos en 2012.

La orden del Tribunal tampoco afecta la capacidad del Departamento para establecer e implementar prioridades de control migratorio. Las prioridades establecidas en mi memorándum del 20 de noviembre de 2014, titulado “Políticas para la Aprehensión, Detención y Remoción de Inmigrantes Indocumentados”, permanecerán en pleno vigor y efecto. De conformidad con esas prioridades de aplicación de ley, continuamos priorizando la seguridad pública, la seguridad nacional y la seguridad en la frontera. Me complace saber que un creciente porcentaje de remociones anuales está relacionado con personas condenadas por crímenes. También me complace que en gran parte gracias a nuestras inversiones y priorización de la seguridad en la frontera, las detenciones en la frontera sur – un indicador principal del total de intentos de cruce de frontera ilegales – ahora estén en los niveles más bajos en años.

Para más información, visite


Tulane University: Center for Public Service Spring 2015 Public Service Internship Fair

Dear Community Partner,

The Tulane Public Service Internship Team would like to invite you to reserve a table at our Public Service Internship Fair on Wednesday,
March 25, 2015 from 5:30 PM to 7:00 PM in the Tulane Lavin-Bernick Center, Qatar Ballroom. To participate in the fair, please click here to RSVP. Food and refreshments will be served.

The Center for Public Service Internship Program aims to offer quality internship opportunities to Tulane students in a variety of fields. The Internship Fair provides an excellent chance for you to meet with undergraduate students seeking unpaid, public service internships for the Summer and Fall 2015 semesters.

Tables will be provided for you to set up your materials. Wi-Fi access is also available on demand. We recommend that you type up descriptions of the internship(s) you wish to fill and include your contact information. Bring business cards, brochures, and any other useful information.

You may arrive at 5 pm to begin setting up your table and information. The Tulane Traffic Office has been informed about the fair and will stop writing citations at 4:45pm on March 25 so you may park safely on campus without a guest parking tag after that time. DO NOT park in any RESERVED ALL HOURS parking spaces or you will be booted! For an Uptown campus map and directions, please click here (the Lavin-Bernick Center is labeled Building 29).

Please do not hesitate to contact us if you have any questions regarding this event. Thank you for your continued support of the CPS Internship Program and Tulane students. We hope to see you on March 25th!


The Public Service Internship Team

Program Manager Internship Coordinators
Myriam Huet                            James Garrett                           Sarah Berger              

504-862-3357                           504-862-3350                            504-862-3355

PB&J: Pro-Bono and Juveniles Update and Gasparian Immigration

Dear colleagues,

I apologize in advance if any of you receive duplicates of this email.

Please note that my contact information has changed. After much deliberation, I chose to leave my former firm and launch a solo practice. I am greatly looking forward to this adventure. I will still be based in New Orleans and will continue to serve as a member of AILA, as the Regulatory Ombudsperson for Region 3 of NAFSA, and on the Board of Directors for the New Orleans Chapter of the Federal Bar Association. My new information is below.

I would also like to take this opportunity to provide an update regarding my project to assist children seeking refuge in the United States, PB&J: Pro Bono and Juveniles. Because of the amazing efforts of so many in our community, PB&J has matched 60 children with pro bono attorneys. We accomplished so much with just volunteer hours and lots of hard work. I am awed and flabbergasted that I was awarded a Super Lawyers Pro Bono Award- so many did so much more. I am full of gratitude. PB&J will now be partnering with the New Orleans Pro Bono Project. I will continue to be involved in many ways including recruiting and mentoring and any task that needs to be done. The need of the community is great, and we hope to find funding for at least a part-time position (make a donation at . I would love to hear how your cases are progressing, and I would love to hear any feedback on how we can improve. We will be hosting a CLE in late May and have plans to increase our materials for volunteers. If you would like to take on another case (or a case), please let me know. We have a number of cases ready for counsel.

Thank you again,


Kathleen Gasparian
Gasparian Immigration
504 262 9878
829 Baronne St.
New Orleans, LA 70113